|
|
|
|

|
|

|
|
|
Слава Ісусу Хрысту!
 |
|
"Багародзіца Тысячагоддзя" (1988) (з беларускай царквы сьв. Пятра і Паўла ў Лёндане; дар Гая Пікарды).
|
“Наша мова для нас сьвятая, бо яна нам ад Бога даная”, пісаў у прадмове да “Дудкі беларускай” Мацей Бурачок (Францішак Багушэвіч), і ў розныя перыяды нашае гісторыі розныя людзі кіраваліся гэтымі словамі дый, адказваючы на гэты дар Божы, зьвярталіся да Бога, славілі Яго і дзякавалі Яму менавіта ў ёй, у нашай, у сьвятой мове. Пачынаючы ад Францішка Скарыны і ажно да нашых дзён шматлікія людзі імкнуцца не ствараць сабе асобнай штучнай “сакральнай” мовы, але зьвяртацца да Бога так, як зьвяртаюцца да бацькі ці маці, так як зьвяртаюцца ў жыцьці да тых, каго любяць і кахаюць. Мова каханьня – гэта ўжо сакральная мова, сьвятая мова, але да таго ж яна яшчэ і жывая. Розныя людзі браліся (ды й бяруцца сёньня) за працу перакладу Сьвятога Пісаньня і літургічных тэкстаў на беларускую мову. Пачэснае месца сярод іх займае а.Аляксандар Надсан, кіраўнік беларускае бібліятэкі імя Францішка Скарыны ды беларускае каталіцкае місіі ў Лёндане. Вось ужо больш за 40 гадоў нястомна перакладае ён багаслужбовыя тэксты, каб вернікі ўсходняй традыцыі маглі ня толькі прыватна, але і ў храме супольна славіць Бога ў сваёй мове. За гэты час ён выканаў велічэзную частку гэтай непасільнай для аднаго чалавека працы і даў нам, сваім суайчыньнікам, шэраг перакладаў: Літургіяў, Часаслова, Мінеяў, Актоіха, Трыядзі і іншых багаслужбовых тэкстаў. Для таго, каб хоць нечым дапамагчы яму ў гэтым служэньні, і стварыўся гэты сайт, на якім зьбіраюцца як пераклады а.Аляксандра, так і ягоныя ўласныя творы, гутаркі, біяграфічныя матэрыялы. Кожны чалавек на Беларусі ужо зараз можа атрымаць доступ да часткі гэтых скарбаў, скарыстаць з іх – ці то для малітвы, ці то для дасьледваньняў, ці то для новых перакладаў. Дадаткова на сайце зьбіраюцца і пераклады іншых аўтараў, як літургічныя, так і біблійныя. Спадзяемся, што гэтая праца будзе запатрабаванай і прынясе свой плён у духоўным жыцьці кожнага з нас, а праз гэта – і нашае Бацькаўшчыны.
а. Аляксандар Аўдзяюк, адміністратар і рэдактар сайта а. Сяргей Стасевіч, сузаснавальнік сайта
|
|
|

|
|

|
|
НАВІНЫ САЙТА |
|
|
|
СЛОЎНІК ПЕРАКЛАДЧЫКА |
|
|

|
|

|
|
|
 13 мая 2012
Службоўнік. Другое выданьне. / Сьвятые літургіі Сьвятых айцоў нашых Яна Залатавуснага Васіля Вялікага й Рыгора Дваяслова – Таронта, Антарыё, Канада: БАПЦ, 1994. – 380 с. ў фармаце pdf з распазнаным тэкстам (пад выяваю старонкі). Два варыянты - звычайны ды зменшаны да web-якасьці.
Усе кнігі для запампоўваньня тут.  13 мая 2012  13 мая 2012  5 мая 2012  2 мая 2012
Пераклад: Міхась Міцкевіч Рэдагаваў: а. Аляксандр Яноўскі Друкаваў: Мікола Прускі Выданьне М. Прускага для ўжытку БАПЦ. 1985
Кандак 1.
Недасяжным пазнаньню провідам настаўляючы да вечнага дабра, сьвет прыгатоўваючы, вызначыўшы час усім і воблік скону, даруй Госпадзі зграшэньні за век жыцьця памёршым і прыймі іх у аселі сьвятла й радаваньня, і ахіні іх міласьцю Айцоўскаю, выслухай нас, памяць ім творачых і сьпяваючых: Госпадзі, Любоў нявымоўная, памяні памершых слугаў Тваіх.
гл. Акафіст за ўпакой памершых (пер. М. Міцкевіча) Архіў навін
|
|
|

|
|

|
|
|

|
|

|
|
|
| Блаславіць |
εὐλογεῑν (εὐλογέω)) (грэцк.)
Беларускія варыянты:
блаславіць (Я. Купала, слоўнік бр. Гарэцкіх, слоўнік Байкова і Некрашэвіча, А. Надсан); дабрасловіць (М. Міцкевіч); "дабраслоўце, дабраслоўленьне" дабраславіць (В. Сёмуха); "дабраславеньне"
дабраславіць (Я. Станкевіч); "дабраславенства"
благаславіць (Бібл.Кам.БПЦ); багаславіць (А. Луцкевіч, П. Татарыновіч, некаторыя выд. БАПЦ, У. Чарняўскі);
Кароткае тлумачэньне: Казаць добрае слова (камусьці), хваліць (кагосьці). Сёньня - адзін з сакрамэнтальных (містычных і літургічных) чынаў сьвятара ці бацькоў у адносінах да сям'і. |
|
|
|
|
|

|
|

|
|
|
|
|
|