Галерэя
        фотахроніка жыцьця а. Аляксандра

     "Пра малітву" (MP3, 3Mb)
        з уступу а.Аляксандра Надсана
        да малітаўніка "Госпаду памолімся"

 

 

 


 

Слава Ісусу Хрысту!

Слава Ісусу Хрысту!
"Багародзіца Тысячагоддзя" (1988)
(з беларускай царквы сьв. Пятра і Паўла
ў Лёндане; дар Гая Пікарды).
“Наша мова для нас сьвятая, бо яна нам ад Бога даная”, пісаў у прадмове да “Дудкі беларускай” Мацей Бурачок (Францішак Багушэвіч), і ў розныя перыяды нашае гісторыі розныя людзі кіраваліся гэтымі словамі дый, адказваючы на гэты дар Божы, зьвярталіся да Бога, славілі Яго і дзякавалі Яму менавіта ў ёй, у нашай, у сьвятой мове. Пачынаючы ад Францішка Скарыны і ажно да нашых дзён шматлікія людзі імкнуцца не ствараць сабе асобнай штучнай “сакральнай” мовы, але зьвяртацца да Бога так, як зьвяртаюцца да бацькі ці маці, так як зьвяртаюцца ў жыцьці да тых, каго любяць і кахаюць. Мова каханьня – гэта ўжо сакральная мова, сьвятая мова, але да таго ж яна яшчэ і жывая.

Розныя людзі браліся (ды й бяруцца сёньня) за працу перакладу Сьвятога Пісаньня і літургічных тэкстаў на беларускую мову. Пачэснае месца сярод іх займае а.Аляксандар Надсан, кіраўнік беларускае бібліятэкі імя Францішка Скарыны ды беларускае каталіцкае місіі ў Лёндане. Вось ужо больш за 40 гадоў нястомна перакладае ён багаслужбовыя тэксты, каб вернікі ўсходняй традыцыі маглі ня толькі прыватна, але і ў храме супольна славіць Бога ў сваёй мове. За гэты час ён выканаў велічэзную частку гэтай непасільнай для аднаго чалавека працы і даў нам, сваім суайчыньнікам, шэраг перакладаў: Літургіяў, Часаслова, Мінеяў, Актоіха, Трыядзі і іншых багаслужбовых тэкстаў.

Для таго, каб хоць нечым дапамагчы яму ў гэтым служэньні, і стварыўся гэты сайт, на якім зьбіраюцца як пераклады а.Аляксандра, так і ягоныя ўласныя творы, гутаркі, біяграфічныя матэрыялы. Кожны чалавек на Беларусі ужо зараз можа атрымаць доступ да часткі гэтых скарбаў, скарыстаць з іх – ці то для малітвы, ці то для дасьледваньняў, ці то для новых перакладаў. Дадаткова на сайце зьбіраюцца і пераклады іншых аўтараў, як літургічныя, так і біблійныя.

Спадзяемся, што гэтая праца будзе запатрабаванай і прынясе свой плён у духоўным жыцьці кожнага з нас, а праз гэта – і нашае Бацькаўшчыны.

а. Аляксандар Аўдзяюк, адміністратар і рэдактар сайта
а. Сяргей Стасевіч, сузаснавальнік сайта

 


НАВІНЫ САЙТА

 

СЛОЎНІК ПЕРАКЛАДЧЫКА

 

 13 мая 2012


Службоўнік. Другое выданьне. / Сьвятые літургіі Сьвятых айцоў нашых Яна Залатавуснага Васіля Вялікага й Рыгора Дваяслова – Таронта, Антарыё, Канада: БАПЦ, 1994. – 380 с. ў фармаце pdf з распазнаным тэкстам (пад выяваю старонкі). Два варыянты - звычайны ды зменшаны да web-якасьці.


Абнаўленьне - Службоўнік БАПЦ 1994 г.
Службоўнік. 2-е выд.
Літургіі Сьв. Яна Залатавуснага
Васіля Вялікага, Рыгора Дваяслова
пер. мітр. Мікалая
, БАПЦ
1994, pdf (OCR), 27 Мb.
Варыянт малы. 9,5 Mb.

Усе кнігі для запампоўваньня тут.

 13 мая 2012



Абнаўленьне - Каціхізіс архім. Мадэста, 1960 г.
Каціхізіс,
або навука веры

а. архім. Мадэст (Яцкевіч)
1960, БАПЦ
pdf (OCR), 6,2 Мb.

Усе кнігі для запампоўваньня тут.

 13 мая 2012


2 выданьні з перакладаў Дзекуця-Малея і Луцкевіча.


Абнаўленьне - Эвангельле пав. Марка і Новы Запавет
   
Абнаўленьне - Эвангельле пав. Марка і Новы Запавет
Паводле Марка сьв. Эвангельле
пер. Л. Дзекуця-Малея,
А. Луцкевіча

[1929-1930]. – 31 с.
pdf (OCR), 5,3 Мb.
    Новы Запавет і Псалтыр
пер. Л. Дзекуця-Малея,
А. Луцкевіча

1985, 353 + 93 с.
pdf (OCR), 21 Мb.

Усе кнігі для запампоўваньня тут.

 5 мая 2012

Для аматараў арыгінальных гістарычных крыніцаў - Акафіст за ўпакой памершых у пер. Міхася Міцкевіча ў фармаце pdf з распазнаным тэкстам (пад выяваю старонкі).


Абнаўленьне - Акафіст за ўпакой памершых у PDF
Акафіст за ўпакой памершых
пер. М. Міцкевіча
1985, БАПЦ
pdf (OCR), 3 Мb.

Тэкставая версія (html). - Усе кнігі для запампоўваньня тут.

 2 мая 2012
Абнаўленьне - Акафіст за ўпакой памершых

Пераклад: Міхась Міцкевіч
Рэдагаваў: а. Аляксандр Яноўскі
Друкаваў: Мікола Прускі

Выданьне М. Прускага для ўжытку БАПЦ. 1985

Кандак 1.

Недасяжным пазнаньню провідам настаўляючы да вечнага дабра, сьвет прыгатоўваючы, вызначыўшы час усім і воблік скону, даруй Госпадзі зграшэньні за век жыцьця памёршым і прыймі іх у аселі сьвятла й радаваньня, і ахіні іх міласьцю Айцоўскаю, выслухай нас, памяць ім творачых і сьпяваючых: Госпадзі, Любоў нявымоўная, памяні памершых слугаў Тваіх.

гл. Акафіст за ўпакой памершых (пер. М. Міцкевіча)


Архіў навін

 


 

Блаславіць

εὐλογεῑν (εὐλογέω)) (грэцк.)

Беларускія варыянты:

блаславіць (Я. Купала, слоўнік бр. Гарэцкіх, слоўнік Байкова і Некрашэвіча, А. Надсан);
дабрасловіць (М. Міцкевіч); "дабраслоўце, дабраслоўленьне"
дабраславіць (В. Сёмуха); "дабраславеньне"

дабраславіць (Я. Станкевіч); "дабраславенства"

благаславіць (Бібл.Кам.БПЦ);
багаславіць (А. Луцкевіч, П. Татарыновіч, некаторыя выд. БАПЦ, У. Чарняўскі);

Кароткае тлумачэньне: Казаць добрае слова (камусьці), хваліць (кагосьці). Сёньня - адзін з сакрамэнтальных (містычных і літургічных) чынаў сьвятара ці бацькоў у адносінах да сям'і.


 

 

 

 

 

Напісаць ліст